“外柔内刚,也不知道她演不演的出来。”
原著的浩浩妈是个性格更加火辣的少妇,性格走向颇为外刚内柔。这种人设也还可以,不过原著的主要受众是国内用户,而中日两个市场的口味不是完全重叠。
最典型的例子就是亚撒西男主这种男主被国内读者吐槽,但是在日本的受众还挺大,而这只是两个市场用户的区别之一。所谓的本地化,可不仅仅是改个名字然后中译日,他冬川澈还要进行大量的剧情调整。
他笔下的【浩浩妈】从外刚内柔的性感辣妈,变成了看上去有些懦弱,但外柔内刚的温顺太太。
是的,虽然兑换了《我被美女包围》,但对于这部剧情并没有太优秀的游戏,他更多时候只是将其当做一个借鉴的靶子,研究这款游戏【为什么火】【满足了市场的那些情感需求】【又是哪些剧情走向点燃了用户的情绪】,而这也是系统资料集的最大用处!
资料集里不仅有整套游戏的制作流程,当时工作人员的制作研究笔记,总结笔记,还有非常多的玩家反馈!
研究,思考,实践,总结,调整。
现在这份被他冬川澈大改过后的《我被美女包围》,除了【真人互动电影游戏】的表现方式、整体【被倒追的轻松爱情】剧情走向、瞄准【想谈恋爱,但又担心受伤或者觉得太累】市场用户群体这三点之外,其他已经和原著完全不同,他在剧情方面动了大刀子。